The Wordhord

In Old English, a wordhord was a hoard of words — a store of language kept close, ready to be drawn on when it mattered most. To unlock the wordhord was to begin to speak with purpose and skill.

One of the earliest and most evocative uses comes from Beowulf, just as the hero prepares to speak for the first time:

Him se yldesta andswarode, The eldest of them answered,

werodes wīsa, wordhord onlēac: the leader of the warriors, unlocked his wordhoard:

“Wē synt gumcynnes Gēata lēode “We are men of the Geatish people,

and Hīgeles heoras; Beowulf is mīn nama…” Hygelac’s hearth-companions; my name is Beowulf…”

To open one’s wordhord is not simply to speak — it is to draw on knowledge, memory, and meaning, and shape them into something that can be shared.

This section gathers reflections on the structure, history, and meaning of English words. You’ll find etymology cards, seasonal explorations, and word-family notes that trace how language grows — not at random, but through stories, roots, and sound.

Each entry examines how a word was built, where it came from, and how its meaning has shifted through time, translation, and use. It’s a place for wordcraft grounded in history — practical, curious, and shaped by the belief that language is not just learnt, but forged.

Mozzarella – a cheese with its name pinched off

The Italian word ‘mozzarella’ means ‘a little cut piece’, from ‘mozzare’, ‘to cut off’. Its root goes back to Latin ‘mutilus’, shared with English ‘mutilate’. From papal kitchens to modern pizza, the name still recalls the motion of a cheesemaker’s hand shaping fresh curd.

Read More

Cucumber – a traveller from Sanskrit gardens to English tables

The cucumber’s name grew from Sanskrit and Latin roots, spreading through French and Greek into Europe’s many languages.

Read More

Strawberry – a berry with no straw in it

English alone calls it the ‘strawberry’. Others call it the ‘earth berry’ or the ‘fragrant fruit’. New research traces our word not to straw mulch but to an old European habit: threading wild berries onto a straw of grass.

Read More

Shine: the long story of brightness and becoming light

A short exploration of the word ‘shine’, from Old English ‘scinan’ to the Hebrew forms behind Isaiah’s ‘arise, shine’. This study traces how English, Hebrew and European translations express radiance, brightness and becoming light.

Read More

Dream: a word that drifts between joy and revelation

A short exploration of the word ‘dream’, from its Old English meaning of joy to its role in Matthew’s Gospel as ‘onar’, a dream sent from God.

Read More

Gift: a word shaped by giving

Luke 2:11 names Jesus as both Saviour and Messiah. This post explores how the word ‘saviour’ travelled from Latin and Greek into English, and how its earlier uses for ancient rulers are reshaped in the New Testament to describe Christ alone. Image taken on the cliffs of Anglesey.

Read More

Star: a word scattered across the skies

A brief look at how English ‘star’ traces back to the ancient Indo-European root meaning ‘to scatter’. Greek ‘astēr’, Latin ‘stella’, and Germanic ‘steorra’ all reflect the same image: points of light spread across the sky, guiding travellers long before the Magi followed the rising star.

Read More

Worship: from worth-ship to bowing low

A short look at the word ‘worship’, from Old English ‘worth-ship’ to the Greek ‘proskyneo’. Across Europe the word carries ideas of worth, direction and bowing low.

Read More

Thanks: a word shaped by thought and grace

Explores the deep history of ‘thanks’, from Germanic thought to Greek grace, anchored in Luke 2:36 to 38.

Read More

Light: a word that opens the eyes

A short exploration of the word ‘light’ from Old English ‘leoht’ to the Greek φῶς (phōs) of Luke 2:32. This piece traces how languages across Europe speak of brightness, clarity, and revelation, and how these ideas have shaped English over time.

Read More

Praise: words that shine with worth

A short exploration of the word ‘praise’, from Latin worth to Greek celebration and Hebrew shining joy, grounded in Luke 2:20.

Read More

Heart – a word shaped by courage, thought and feeling

A short exploration of the word ‘heart’, tracing its path from ancient Indo-European roots through Greek kardía to modern English. The post reflects on Luke 2:19 and shows how languages have long used the heart to express the inner life.

Read More

Shepherd – a word shaped by flocks and centuries

A short exploration of the word ‘shepherd’, from Old English ‘sceaphierde’ to Greek ‘ποιμήν’ and Latin ‘pastor’. With a photo taken at Cuckmere Haven, this piece follows how a simple pastoral term grew into a rich metaphor across European languages and Bible translations.

Read More

Peace: where binding becomes wholeness

A short exploration of the word ‘peace’, from Latin pax and Greek eirēnē to Hebrew shalom, tracing how English came to hold meanings of harmony, safety, and wholeness.

Read More

Glory: a word shaped by light and voice

A short exploration of the word ‘glory’, tracing its path from Latin ‘glōria’ and Old English ‘wuldor’ to the brightness and honour found in Luke’s nativity. Featuring a beach morning glory from La Trinité-sur-Mer.

Read More

Saviour – a word shaped by rescue and kingship

Luke 2:11 names Jesus as both Saviour and Messiah. This post explores how the word ‘saviour’ travelled from Latin and Greek into English, and how its earlier uses for ancient rulers are reshaped in the New Testament to describe Christ alone. Image taken on the cliffs of Anglesey.

Read More

Manger – from Latin chewing to English crib

A manger is a simple feeding trough, shaped by centuries of language change from Latin through French into English. This entry traces its history and links it with an image taken at Whipsnade, where deer gather around a real trough.

Read More

Town: the settlement that grew from a fence

A short exploration of the word ‘town’, from Old English ‘tūn’ meaning an enclosed homestead to the Greek ‘polis’ of Luke’s Gospel. The accompanying image comes from Legoland Denmark’s Small Danish Town display, echoing how communities form around shared life.

Read More

Green and Groenten: From Growth to Vegetables

In a Flemish supermarket, the word groenten caught my eye. It means ‘vegetables’, but it shares its history with English green.

Read More

From ‘deor’ to ‘dieren’: how English ‘deer’ and Dutch ‘huisdieren’ share a root

In Belgium, a supermarket sign reads ‘Huisdieren’ (‘house animals’). Dutch ‘dieren’ shares its root with English ‘deer’ and German ‘Tier’. Once the same word, their meanings diverged over time.

Read More